戊、稱鄰國為禮義之邦
古代文獻(xiàn)中亦有稱漢字文化圈或儒家文化圈內(nèi)某一鄰國為“禮義之邦”者。如元代程文海撰《雪樓集》卷十八《大慶寺大藏經(jīng)碑》有云:“東南海濱之國高句麗,古稱詩書禮義之邦,奉佛尤謹(jǐn)。”
結(jié)論
(一)“禮義”是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中一個(gè)內(nèi)涵極為豐富、使用非常廣泛的重要概念,也是中華民族精神特質(zhì)和文化品格的重要方面,“禮義之邦”就是包涵了這些內(nèi)容的一個(gè)常用詞匯,其內(nèi)涵和外延從歷史到今天沒有任何變化,也不應(yīng)有任何變化。
(二)“禮儀”是“禮”的表現(xiàn)形式或具體儀式,其含義明確而單一。“禮儀”包涵在“禮義”之中,“禮義”的概念遠(yuǎn)大于“禮儀”的概念。如稱吾國為“禮儀之邦”,無異于說“中國人只會(huì)打拱作揖”。
(三)在歷代文獻(xiàn)中“禮義之邦”的用例頗為多見,而“禮儀之邦”并無一例。以筆者有限的閱讀及查閱多種古代文獻(xiàn)的計(jì)算機(jī)數(shù)據(jù)庫及紙本“索引”、“引得”等工具書,未曾發(fā)現(xiàn)一處用例。此足以說明今天濫用“禮儀之邦”是毫無根據(jù)和不合邏輯的嚴(yán)重錯(cuò)誤。
(四)“義”與“儀”雖有通假和古今字的關(guān)聯(lián),但當(dāng)其含義有了明確的分工(即上文所引段玉裁所謂“仁義字”與“威儀字”之分)之后(這種“分工”甚早,段氏只不過作了總結(jié)而已),它們的意義范疇是清晰而從不混淆的。
(五)語言學(xué)上有所謂“積非成是”現(xiàn)象,就是你錯(cuò)我錯(cuò)大家錯(cuò),最終也就將錯(cuò)就錯(cuò),約定俗成了。如今“禮儀之邦”的濫用幾乎到了這樣一種嚴(yán)重的程度,大有積非成是、取而代之之勢,然此“非”絕不可為“是”。
綜上所述,可以斷言:“禮儀之邦”的濫用是完全錯(cuò)誤的,應(yīng)當(dāng)廢止。為了維護(hù)漢語的純潔性,為了繼承弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,讓“禮義之邦”魂兮歸來!
(作者王能憲為中國藝術(shù)研究院副院長、研究員、文學(xué)博士)
![]() |
![]() |
責(zé)任編輯:金婷 |