稱呼主要是指人們交往中彼此的稱謂語。各國各民族由于語言的不同、風(fēng)俗習(xí)慣的不同、社會(huì)制度的差異,在稱呼上差別很大。國際上的稱呼要求有:
?、僖话銓?duì)男子統(tǒng)稱“先生”,對(duì)已婚女子稱“夫人”或“女士”對(duì)已婚年紀(jì)大的稱“太太”,對(duì)未婚女子統(tǒng)稱“小姐”,對(duì)不了解其婚姻狀況的女子可泛稱“小姐”或“女士”。這些稱呼前均可冠以姓名、職稱、頭銜等。
?、趯?duì)地位較高的,一般為部級(jí)以上的官方人士,可稱“閣下”,或職銜加先生,如“部長閣下”、“總理先生閣下”等。對(duì)有高級(jí)官銜的婦女也可稱之為“閣下”。但對(duì)沒有稱“閣下”習(xí)慣的美國、墨西哥、德國等貴賓,男士可稱“先生”,女士稱“夫人”或“小姐”。
?、蹖?duì)來自君主制國家的貴賓,習(xí)慣上稱國王、王后為“陛下”,稱公主、王子為“殿下”。對(duì)有公、侯、伯、子、男等爵位的人既可稱其爵位,也可稱“閣下”,一般也稱“先生”。
?、軐?duì)醫(yī)生、律師、法官、教授、博士等,均可單獨(dú)稱其職務(wù)或?qū)W位,也可加上姓氏和“先生”,如“法官先生”、“約翰教授”、“羅伯特博士先生”等。
?、輰?duì)軍人一般稱其軍銜加“先生”;知其姓名的,可加上姓與名。有些國家對(duì)將軍、元帥等高級(jí)將領(lǐng)也稱“閣下”。
?、迣?duì)教會(huì)中的神職人員,一般可稱其教會(huì)內(nèi)的職稱,或者是姓名加職稱,或職稱加上“先生”。對(duì)主教以上的神職人員,有時(shí)可稱為“閣下”。
總之,既要注意世界通用的習(xí)慣稱呼,也要考慮賓客所在國的具體情況,使用適當(dāng)?shù)姆Q呼,這在外事交往中尤為重要。(張鵬)
責(zé)編:林長春
![]() |
責(zé)任編輯: |