央廣網廈門9月12日消息(記者馬寧通訊員葉淑瓊林鳳斌)傳唱半世紀的不朽名作,跨越三代人的美好回憶——音樂劇《音樂之聲》(中文版)繼18年前成方圓、王剛主演的中文版后溫暖回歸,9月20-21日在廈門嘉庚劇院大劇場溫情唱響,導演贊譽有加高超劇本翻譯、全新的陣容演繹、乃至主創團隊的新鮮血液都讓人對這部不朽名作熟悉的新面孔期待不已。

百老匯不朽名作,中文版十八載后溫暖回歸
音樂劇《音樂之聲》在1959年首次登上百老匯的舞臺后便一舉獲得了包括“最佳音樂劇”“最佳女主角”在內的5項托尼獎大獎。
歌頌著愛與真情的音樂故事里,音樂劇《音樂之聲》在百老匯的音樂劇歷史上留下了濃墨重彩的一筆。改編自馮·特拉普一家的真實經歷,作為音樂劇大師理查德·羅杰斯和奧斯卡·漢默斯坦二世這對音樂劇“黃金搭檔”的封山之作,它儼然成為世界廣為流唱的音樂劇之一,也可能是唯一一部所有歌曲都能讓中國觀眾忘情跟著唱的音樂劇。
2016年,百老匯音樂劇《音樂之聲》(中文版),由英文原版《音樂之聲》版權方獨家授予七幕人生,并與保利劇院管理有限公司、保利演出公司聯合出品制作。等待已久的百老匯音樂劇《音樂之聲》(中文版)將于9月20-21日,在廈門嘉庚劇院大劇場連演兩場溫暖回歸!
百老匯著名導演+國內最強譯配,強強聯手保高質
百老匯音樂劇《音樂之聲》(中文版)溫暖回歸后,許多看過演出后的觀眾印象最深的事情莫過于“天吶,原來《雪絨花》譯成中文可以是這種感覺!”。
本場演出的最大亮點,同時也是挑戰,那就是音樂劇中的那22首經典曲目的中文翻譯是否能像原版般滌蕩人心?自北京首演以來,音樂劇《音樂之聲》(中文版)中音樂原聲受到極高贊譽,劇迷們也紛紛表示:“當熟悉的訓練配上程何獨具匠心的中文歌詞感覺別有一番韻味,很動心也很溫暖。”
作為主導或參與過國內至今本土化的所有百老匯大型音樂劇的歌詞譯配,擁有國內領先的音樂劇本土化經驗的譯配大師——程何,她已然對劇迷們對歌詞翻譯的憂慮交上一份滿意答卷。
翻譯達到了超高水準,作為音樂劇舞臺表現上一幀一幀的還原則要歸功于導演約瑟夫·格雷夫斯(Joseph Graves),他是美國著名戲劇導演,莎士比亞戲劇專家,其作品遍及英格蘭的倫敦西區、美國的紐約和洛杉磯。導演的強勢加盟對于音樂劇《音樂之聲》(中文版)奠定了極佳的藝術表現。
百老匯著名導演聯手國內最強譯配,更有高水準音樂總監及編舞助陣,主創團隊用新鮮血液在劇迷們熟悉的作品上再創新經典。
高顏值+高演技,二高演員傾情奉獻
眾所周知,18年前,成方圓、王剛所主演的音樂劇《音樂之聲》(中文版)是許多國人的第一部音樂劇,主演也在國人心中留下不可磨滅的印象。回歸版中的主演是否能經得起期待和打磨成為很多人關注的重點。
主演瑪利亞的演員黨韞葳憑借實力征服劇迷,打破了人們印象中成方圓版的瑪利亞,劇中的黨韞葳是那個重不足、但可愛得有些出格的瑪利亞,再加上她本身扎實的唱歌跳舞功底也十分襯角色。甚至有觀眾表示,“有這么可愛的妹子站在你面前誰會在意那個有錢的未婚妻。”至于中規中矩的傅震華“特拉普上校”,帥氣值及演技絲毫不遜色你們如今熱追電視劇里的肖奈喲!
這部劇最大的看點之一,大概就是七個萌孩子們了。用直導梁歡的話:“孩子戲總是難排難演,上校有七個娃,其中六個是真正太和蘿莉!”當然咯,在這部劇中不僅有7個萌孩子,“哆來咪”、“雪絨花”那組小演員,誰將在廈門場演出也是可以小小期待的。