百老匯著名導(dǎo)演+國內(nèi)最強譯配,強強聯(lián)手保高質(zhì) 百老匯音樂劇《音樂之聲》(中文版)溫暖回歸后,許多看過演出后的觀眾印象最深的事情莫過于“天吶,原來《雪絨花》譯成中文可以是這種感覺!”。 本場演出的最大亮點,同時也是挑戰(zhàn),那就是音樂劇中的那22首經(jīng)典曲目的中文翻譯是否能像原版般滌蕩人心?自北京首演以來,音樂劇《音樂之聲》(中文版)中音樂原聲受到極高贊譽,劇迷們也紛紛表示:“當熟悉的訓(xùn)練配上程何獨具匠心的中文歌詞感覺別有一番韻味,很動心也很溫暖。” 作為主導(dǎo)或參與過國內(nèi)至今本土化的所有百老匯大型音樂劇的歌詞譯配,擁有國內(nèi)領(lǐng)先的音樂劇本土化經(jīng)驗的譯配大師——程何,她已然對劇迷們對歌詞翻譯的憂慮交上一份滿意答卷。 翻譯達到了超高水準,作為音樂劇舞臺表現(xiàn)上一幀一幀的還原則要歸功于導(dǎo)演約瑟夫·格雷夫斯(Joseph Graves),他是美國著名戲劇導(dǎo)演,莎士比亞戲劇專家,其作品遍及英格蘭的倫敦西區(qū)、美國的紐約和洛杉磯。導(dǎo)演的強勢加盟對于音樂劇《音樂之聲》(中文版)奠定了極佳的藝術(shù)表現(xiàn)。 百老匯著名導(dǎo)演聯(lián)手國內(nèi)最強譯配,更有高水準音樂總監(jiān)及編舞助陣,主創(chuàng)團隊用新鮮血液在劇迷們熟悉的作品上再創(chuàng)新經(jīng)典。 高顏值+高演技,二高演員傾情奉獻 眾所周知,18年前,成方圓、王剛所主演的音樂劇《音樂之聲》(中文版)是許多國人的第一部音樂劇,主演也在國人心中留下不可磨滅的印象?;貧w版中的主演是否能經(jīng)得起期待和打磨成為很多人關(guān)注的重點。 主演瑪利亞的演員黨韞葳憑借實力征服劇迷,打破了人們印象中成方圓版的瑪利亞,劇中的黨韞葳是那個重不足、但可愛得有些出格的瑪利亞,再加上她本身扎實的唱歌跳舞功底也十分襯角色。甚至有觀眾表示,“有這么可愛的妹子站在你面前誰會在意那個有錢的未婚妻。”至于中規(guī)中矩的傅震華“特拉普上?!?,帥氣值及演技絲毫不遜色你們?nèi)缃駸嶙冯娨晞±锏男つ螁眩?/span> 這部劇最大的看點之一,大概就是七個萌孩子們了。用直導(dǎo)梁歡的話:“孩子戲總是難排難演,上校有七個娃,其中六個是真正太和蘿莉!”當然咯,在這部劇中不僅有7個萌孩子,“哆來咪”、“雪絨花”那組小演員,誰將在廈門場演出也是可以小小期待的。 |